Archivo de la categoría: Recursos

Consigue el Dominio Web RazaGuarani.com

OFERTA ÚNICA – El  Dominio Web razaguarani.com – Es desde hace años un nombre con mucha trayectoria y repercusión en Internet, existen varios comercios, agrupaciones, asociaciones con este nombre.  Esta es tu oportunidad de hacerte con él y lucirte con una magnífica página Web adaptada a tus proyectos. Te ofrecemos el traspaso del Dominio,  Diseño de página y Alojamiento.

Consulta procedimiento y costes, CONTACTA con nosotros e inaugura tu nuevo sitio Web por todo lo alto. WhatsApp +595 984 750613

Herramienta Didáctica de enseñanza-aprendizaje de lengua guaraní

Enseñanza aprendizaje de lengua guaraní

¡Lo que profesores, alumnos y padres estaban esperando! Lecciones interactivas y abundante material Multimedia que ejemplifican, fijan y refuerzan cada nuevo concepto. Propicia la inmersión lingüística a niños y jóvenes que han de aprenderla como lengua extranjera.

Herramienta didáctica que potencia el  proceso de enseñanza-aprendizaje. (Descuentos y Pack especiales para Centros Educativos CONTACTAR)

1- Estructura de las lecciones.

Las lecciones están agrupadas por Módulos temáticos de manera que a través de un hilo conductor sirva de refuerzo a las clases recibidas en el colegio. Los alumnos podrán afianzar sus habilidades en la lectura y escritura matriculándolo en uno o varios módulos, dependiendo del año que estén cursando y de la necesidad individual que cada uno presente en materia de repaso y fijación.

Posee abundante material audiovisual para facilitar la comprensión y el aprendizaje del nuevo vocabulario y para el afianzamiento de conceptos. Además cuenta con un nutrido listado de vídeos musicales, poemas con traducción al castellano, así como polkas y guaranias más renombradas sin faltar por supuesto la danza. Un aspecto importante es que se incluye información sobre Geografía, Lugares turísticos, Folklore, Costumbres y un paseo por la literatura paraguaya, todo esto con abundante material Multimedia, permitiéndonos de esta manera, incursionar en la rica cultura guaraní, en su folklore, en sus letras, en sus ciudades, su historia y en todo su arte.

Contenido de los Módulos

Modulo 1 – Vocabulario básico de lengua guaraní:

  • Saludos formales, coloquiales y en los distintos horarios del día
  • Achegety (alfabeto guaraní)
  • Construcción de frases afirmativas y negativas, sus estructuras y morfología.
  • Lista de verbos con los que elaborar enunciados para describir las actividades de tu día a día.

Módulo 2 – El módulo de Cultura y Folklore:

  • Costumbres, la música, la artesanía y la gastronomía.
  • Léxico en guaraní con vocabularios que guardan relación con la toponimia, la fauna, el mate, el tereré, etc.
  • Indicaciones de una receta en guaraní.
  • Mitos y leyendas

Módulo 3 – Tiempos Verbales, de los meses y los días:

  • Los días y los meses en guaraní, así como a utilizar vocabularios relacionados con el tiempo.
  • Cómo expresar situaciones en tiempo pasado, presente y futuro.
  • Partículas de número y persona a través de conjugaciones y del aprendizaje de los seis verbos irregulares que tiene la lengua guaraní.

Módulo 4 – En el Módulo de los Sustantivos y Adjetivos

  • Construcción del plural.
  • Cómo y cuando se utilizan los adjetivos, la utilización de los números.
  • Adquisición nuevos vocabularios para utilizarlos en la comunicación diaria.
  • Animales e insectos que se encuentran en el campo y la ciudad.
  • Distinguir los cuerpos celestes por sus nombres en guaraní a través de variados ejercicios.

Módulo 5 – Hogar y su Entorno:

  • Los miembros de la familia, vocabularios genéricos y específicos.
  • Nombres de muebles y electrodomésticos del hogar.
  • Objetos del entono como plantas y árboles.
  • Nombre de frutas, árboles y verduras.

Módulo 6 – Expresiones, emociones y sentimientos:

  • Este módulo enseña a asignar colores a algunos objetos.
  • Elaborar frases de exclamación, sorpresa y de preguntas.
  • Exteriorizar en guaraní emociones, enfados y sentimientos.
  • Frases para ocasiones especiales como felicitaciones de cumpleaños, bodas, etc. Augurar a amigos y familiares un feliz cumpleaños, unas buenas vacaciones o felicitaciones por navidad, año nuevo, pascuas, etc.
  • Contiene también este módulo una mirada a la Literatura Paraguaya para conocer los kásos, el mombe’u gua’u y saber el origen de Perurimá. Concluye con el extenso y profundo estudio sobre la narrativa paraguaya del doctor en literatura hispánica y experto en literatura paraguaya, José Vicente Peiró.

Prepararte para los exámenes de guaraní ahora es más fácil

Curso de guaraní al 50 % de descuento.

¿Exámenes de guaraní? Aprende y repasa de manera sencilla y amena, con lecciones autoevaluables, tareas que puedes repetir cuantas veces quieras para reforzar el aprendizaje. Imágenes, audios, vídeos que facilitan la comprensión y la fijación. El idioma guaraní presentado como segunda lengua, desde lo más básico como el achegety, saludos en los distintos horarios, vocabularios del entorno, verbos, adjetivos, etc. ¡Nunca aprender guaraní ha sido tan fácil! Aprovecha la oferta del 50% en el curso autoevaluable de lengua guaraní, un método sencillo para adentrarte a una lengua milenaria con las actuales herramientas de la informática, una plataforma e-Learning a tu medida.

IR A LA OFERTA

Guaraní para extranjeros

Innovador y atractivo curso online de lengua guaraní. Método agradable y ameno con abundante material multimedia que introducirá a los foráneos al fascinante mundo de este idioma ancestral y en contrapartida cada vez más actual.   Audios y vídeos, textos en línea autoevaluables que puedes rehacer una y otra vez para aumentar la puntuación de forma lúdica y entretenida mientras se favorece la fijación. Tutor disponible para consultas puntuales, evaluación de la pronunciación y la escritura. Iniciación desde el acheguety o alfabeto guaraní, saludos coloquiales y formales, presentaciones, profesiones y oficios, vocabulario de distintos entornos, números, colores, verbos. Así como la toponímia, curiosidades del mundo guaraní, etc.

 

Corrientes celebra el Día del Idioma Guaraní – 28 de Septiembre

Se celebra el Día del Idioma Guaraní el 28 de Septiembre desde que se hiciera oficial en la provincia en el 2004, meidante Ley 5598 del Poder Legislativo de Corrientes. Transcribimos aquí lo acordado en aquella sesión:
“EL HONORABLE SENADO Y LA HONORABLE CÁMARA DE DIPUTADOS DE LA PROVINCIA DE CORRIENTES, SANCIONAN CON FUERZA DE LEY
Artículo 1º.- ESTABLÉCESE el Guaraní como idioma oficial alternativo de la Provincia de Corrientes.-
Artículo 2º.- INCORPÓRASE en todos los niveles del sistema educativo provincial, la enseñanza del idioma Guaraní.-
Artículo 3º.- FOMÉNTESE, consérvese, presérvese y difúndase la literatura en Guaraní.-
Artículo 4º.- CRÉASE un Organismo Permanente de rescate y revalorización de la cultura Guaraní en el área correspondiente.-
Artículo 5º.- IMPÓNESE la señalización topográfica y de otra índole en ambas lenguas.-
Artículo 6º.- PROMÚEVESE la irradiación de audiciones a través de las cuales se enseñe y practique la lengua Guaraní.-
Artículo 7º.- COMUNÍQUESE al Poder Ejecutivo.-

Dada en la Sala de Sesiones de la Honorable Legislatura de la Provincia de Corrientes, a los veintiocho días del mes de septiembre del año dos mil cuatro.-”

Sin duda en Corrientes se respira el idioma guaraní no solo en el hablar diario de su gente sino también en su toponimia, pasamos a compartir algunos nombres de ciudades, municipios y lugares en guaraní en toda Argentina y veremos que el territorio correntino es pródigo en ellos.

TOPÓNIMOS GUARANIES EN ARGENTINA

Curuzú Cuatiá es una ciudad de Argentina ubicada al sur de la provincia de Corrientes; es cabecera del departamento homónimo. Curuzú (Kurusu: Cruz) Cuatiá (Kuatia: papel. Su nombre en idioma guaraní, significa Cruz de papel. Se encuentra en la meseta del Pay Ubre,  a orillas del riacho homónimo, en un cruce ferroviario y en la encrucijada de la RN 119 con la ruta provincial 126, a 311 kilómetros de la capital correntina.

Añatuya es la ciudad cabecera del departamento General Taboada, provincia de Santiago del Estero, Argentina. Viene del guaraní Aña: diablo y tuya (tuja) viejo.

Itá Ibaté es una localidad argentina, en el departamento General Paz, provincia de Corrientes a 154 kilómetros de la Ciudad de Corrientes. Itá Ibaté son palabras de origen Guaraní y significan; Itá: (Ita) piedra, Ibaté (yvate): Alta, “Piedra Alta”.

Chajarí es un municipio del distrito Mandisoví del departamento Federación en la provincia de Entre Ríos, República Argentina .El nombre “Chajarí” (Chahary) proviene del idioma guaraní y significa “arroyo del chajá”. Nombre dado, originalmente al arroyo Chajarí, el paraje, y luego a la estación ferroviaria del lugar, por la presencia de arroyos y ríos con abundantes grupos de chajás

Ituzaingó es una ciudad argentina, capital del departamento homónimo, en la provincia de Corrientes, a 227 kilómetros de la Ciudad de Corrientes. El topónimo Ituzaingó es de origen guaraní, aunque algunos lo traducen como “agua sonante al caer”, la palabra tiene más semejanza a “Piedra que cuelga”

Mar del Tuyú es una ciudad balnearia y turística argentina, cabecera del partido de La Costa, provincia de Buenos Aires. Tuyú (tuju) significa barro en guaraní, por lo que sería; Mar de barro.

Mburucuyá es una localidad argentina en la provincia de Corrientes cabecera del departamento del mismo nombre. (Mburukuja) es la pasionaria o flor de la pasión.

Oberá tiene su origen etimológico en la voz guaraní derivada de la palabra “Vera” que significa brillante o luminoso. La escritura con la letra “B”, fue una deformación idiomática producida por el uso, ya que en el idioma guaraní la letra “B” sola no existe, sino que forma una letra unida con la M (Mb, como por ejemplo mburucuyá).

El origen del nombre se debe al cacique guaraní Oberá, (Overa) “Que brilla”, originario de Paraguay y que vivió en el siglo XVI. Este cacique, dotado de gran genio e inteligencia, combinó sus dogmas católicos que aprendió del sacerdote jesuita Martín González con sus ritos religiosos indígenas. Sobre esas bases dejó sentada una teoría sobre la reencarnación y la transmigración de las almas. Seguido a eso se convierte en milagrego y comienza a obrar tales prodigios por lo que los nativos comienzan a llamarlo “Resplandeciente del Sol”, en su idioma nativo.

Pirané. Es una ciudad argentina, al sudeste de la provincia de Formosa, en el departamento homónimo, a 110 km de la capital provincial. El topónimo “Pirané” se origina de dos morfemas guaraníticos y significan separadamente: pira: pez y né (ne): fétido, hediondo.

La razón de tal denominación se debe al Estero de gran dimensión que se encuentra prácticamente al borde del terraplén de las vías, que los indios Tobas lo denominaban: Puganagay, cuyo vocablo se le atribuye el significado de “pastos lindos por su verdor”. Periódicamente y debido a las grandes sequías quedan en su superficie cantidad de peces muertos, lo que otorga la característica que refleja el nombre que los primeros pobladores adjudicaron al lugar.

Puerto Iguazú es una ciudad de la provincia de Misiones, en el extremo nordeste de la Argentina. Iguazú (y guasu) significa; Grandes aguas.

VER:  MÁS TOPÓNIMOS EN GUARANÍ

Toponimia guaraní en países que integran la Cuenca del Plata

 Abundan los topónimos de origen guaraní en el antiguo territorio que ocupaban. Esa región hoy está divida en cinco países; Argentina, Bolivia, Brasil, Paraguay y Uruguay.

La toponimia delinea el antiguo territorio de los guaraníes reflejado en los nombres de ríos, arroyos, montes, valles, esteros y ciudades como: CURITIBA en Brasil.  “Curusu Cuatiá”, en Argentina,  Sierra Carapé en Uruguay, o Caacupé  en Paraguay.

La toponimia es sin duda una de las herramientas más eficaces de la lingüística histórica para develar los antiguos territorios de los guaraníes.  Son “fósiles lingüísticos que nos revelan la innegable herencia guaraní en los países ubicados en los afluentes del Río de la Plata.  No siendo exhaustivos, en este artículos mencionaremos solo algunos de los topónimos, pero hay muchos más.

TOPÓNIMOS GUARANÍES EN ARGENTINA

Curuzú Cuatiá es una ciudad de Argentina ubicada al sur de la provincia de Corrientes; es cabecera del departamento homónimo. Curuzú (Kurusu: Cruz) Cuatiá (Kuatia: papel. Su nombre en idioma guaraní, significa Cruz de papel. Se encuentra en la meseta del Pay Ubre,  a orillas del riacho homónimo, en un cruce ferroviario y en la encrucijada de la RN 119 con la ruta provincial 126, a 311 kilómetros de la capital correntina.

Añatuya es la ciudad cabecera del departamento General Taboada, provincia de Santiago del Estero, Argentina. Viene del guaraní Aña: diablo y tuya (tuja) viejo.

Itá Ibaté es una localidad argentina, en el departamento General Paz, provincia de Corrientes a 154 kilómetros de la Ciudad de Corrientes. Itá Ibaté son palabras de origen Guaraní y significan; Itá: (Ita) piedra, Ibaté (yvate): Alta, “Piedra Alta”.

TOPÓNIMOS GUARANÍES EN BRASIL

Amambai es un municipio  ubicado en el estado de Mato Grosso do Sul. Está ubicado en el sur del estado, ubicado en el sur del estado Coronel Sapucaia. Amambai es una planta abundante en las zonas tropicales: Helechos.  Sapucaia, también proviene del vocablo guaraní: Sapukái: grito.

Río Apuaê es un río brasileño del estado de Río Grande do Sul. Forma parte de la Cuenca del Plata, nace en el municipio de Santa Cecilia do Sul y con rumbo sur a norte se dirige hacia el río Uruguay donde desemboca, cerca de la represa de Machadinho. Apuaê (apua): redondo.

CAAPORA (ka’a: vegetación – porã: bonita)

 

CAAPORÃ é o nome de uma cidade da Paraíba. i; caá = mato, morro; porã = bonito. Nombre de una ciudad de Paraíba, del guaraní Ka’a: bosque, vegetación y Porã: bonito, bello, bueno.

Capivari (kapi’yva: carpincho) – y – ry: agua) – capivar-i=rio das capivaras. Povoado do litoral oriental da ilha de Santa catarina. Município do estado de São Paulo.

CURITIBA (kuri: pino atýva: conjunto (Tierra de pinos)

Nome da capital do Paraná significa, terra dos pinheirais, terra de muito pinhão.

TOPÓNIMOS GUARANÍES EN URUGUAY

La mayoría de los nombres originales del guaraní en los distintos países ha ido modificándose en su escritura y pronunciación, tanto que algunos términos se van alterando por el cambio de vocales que sufren, especialmente con la vocal “Y”, este fenómeno se observa en más abundancia en Uruguay, pero iremos rescatando algunos términos.

Uruguay: Río del país del urú o río del urú. Es la versión del naturalista español Félix de Azara. El «corcovado urú» o, simplemente urú, es una ave de la familia odontophorus —perdiz, codorniz— que habita en bosques tropicales y llanuras áridas hasta 1 600 msnm. Se encuentra en Brasil, Paraguay y Argentina, especialmente en la región de las Misiones. De esta manera, la traducción literal del guaraní sería: urúgua, «de»; e y, «agua», agua —río— del urú.

El arroyo Guaviyú (cereza negra)  es un pequeño curso de agua uruguayo, ubicado en el departamento de Artigas

Sierra Carapé (karape: bajo, de poco altura) al sur del Uruguay

Tacuarembó: Parece referir a un lugar donde hay cañas (tacuaras). Takuara (cañas),  Rembó (rembo) es el miembro que se desprende de cada tramo de la caña tacuara.   En el guaraní que se habla en el Paraguay de hoy la palabra parece evocar otros significados, de connotación sexual.

TOPÓNIMOS GUARANÍES EN PARAGUAY

Paraguay: El nombre tiene varias versiones, al igual que el de Uruguay.  Transcribimos aquí algunas definiciones que se barajan para el término Paraguay:

1- ‘Río que origina un mar’.
2- El militar y científico español Félix de Azara enunciaba dos versiones: ‘agua de los payaguaes’ (payaguá-y, payaguá-i), refiriéndose a los naturales payaguaes que vivían a las orillas del río; y la otra refiere a que se debía al nombre de un gran cacique llamado ‘Paraguaio’.
3- El historiador y escritor franco-argentino Paul Groussac sostenía que significaba ‘río que pasa por el mar (Gran Pantanal)’.
4- El expresidente y político paraguayo Juan Natalicio González decía que significaba ‘río de los moradores del mar’.
5- Fray Antonio Ruiz de Montoya afirmó que significaba ‘río coronado’.20
En el guaraní el topónimo Paraguay se hace referencia a la zona de emplazamiento de la ciudad de Asunción, mientras que Paraguái es la denominación del territorio nacional.

Caacupéka’a : yerba, vegetación, bosque – kupé: detrás)  que significa ‘detrás de la yerba’ o ‘detrás del bosque..

Ypacaraí (Y: agua – pa karai: bendecido)

Sapucái: (Sapukái: grito) (En castellano, grito). Ciudad del departamento de Paraguarí

Caapucú: (Ka’a: monte – puku (largo, extenso).  También es uno de los distritos de Paraguarí a unos 114 kilómetros de la capital del país

www.guarani.es inaugura el ciclo “Puertas Abiertas” para invitados

La plataforma e-Learning de lengua guaraní, para facilitar el acceso a las lecciones gratuitas ha establecido el libre acceso para visitantes, pudiendo así todos los interesados y/o atraídos por  el idioma guaraní puedan tener un acercamiento a los sonidos de las palabras, practicar la pronunciación del achegety. Para realizar las tareas, sí debe de “Registrarse y Matricularse” el interesado para acceder a la variedad evaluativa de la plataforma y medir su percepción y rendimiento en la incursión de la nueva lengua.

25 de Agosto – Día de la Independencia de Uruguay

uruguai-reta-saso-ara

El 25 de agosto oficialmente el Uruguay celebra su aniversario de su Independencia Nacional. Un puñado de osados orientales, hace 191 años declaraban “írritos, nulos, disueltos y de ningún valor para siempre, todos los actos de incorporación, reconocimientos, aclamaciones y juramentos arrancados a los pueblos de la Provincia Oriental, por la violencia de la fuerza unida a la perfidia de los intrusos poderes de Portugal y el Brasil”.

La Banda Oriental en 1820 estaba en manos de los portugueses, que empujaban el límite de su vasto imperio hacia nuestro territorio. Con la derrota de Artigas comienza para nuestros orientales el padecimiento de la dominación portuguesa y brasileña que culmina precisamente en 1825. Es a esa independencia, a la del Brasil y Portugal, la que alude nuestra fecha patria máxima.

Nuestros orientales afirmaban entonces que la Provincia Oriental “se declara de hecho y de derecho libre e independiente del Rey de Portugal, del Emperador de Brasil y de cualquiera otro del universo…” Pero al mismo tiempo, en ese mismo acto solemne, los orientales retornábamos al conjunto de las Provincias argentinas, con las que nos “unimos” nuevamente, pasando nuestra soberanía a ser estrictamente provincial.

Se da inicio así a otra etapa histórica que termina con la Convención Preliminar de Paz de 1828, tratado firmado (bajo mediación británica) entre el Imperio del Brasil y las Provincias Unidas del Río de la Plata por el cual nuestros vecinos depusieron sus ambiciones anexionistas, reconocieron nuestra soberanía y los orientales comenzamos efectivamente a ejercerla con nuestro propio Gobierno.

Es esta “independencia” la que nos separa definitivamente de las Provincias Unidas del Río de la Plata, supone la instauración de un Gobierno propio y de una Asamblea Constituyente que prepara la primera Constitución del país en 1830, consagración definitiva de aquella máxima artiguista: “Es muy veleidosa la probidad de los hombres; solo el freno de la constitución puede afirmarla”.

A pesar de estas contradicciones históricas (independencia del Imperio del Brasil y al mismo tiempo la proclamación de la unión a las Provincias Argentinas), hay un elemento singular, aglutinador, superior en el que coincidimos todos los orientales: el valor superior de la democracia.

Para el Uruguay la democracia no es simplemente un conjunto armonioso de instituciones jurídicas o una mera arquitectura política; porque el Uruguay era una democracia preexistente al Estado, habíamos abrazado esta forma de gobierno antes de tener una frontera y un pabellón nacional.

Aquel pueblo artiguista en los campamentos, siguiendo a su Prócer en el Éxodo del Pueblo Oriental constituía una expresión de democracia (en ciernes o espontánea, poco importa) que iba a ir consolidándose antes del Estado oriental.

A 191 años de la Declaratoria de la Independencia, los orientales seguimos reivindicando a la República Oriental del Uruguay como un país que “es y será para siempre libre e independiente de todo poder extranjero” y que jamás “será el patrimonio de personas ni de familia alguna”. Así lo han consagrado todas las Constituciones que han regido el orden jurídico y la vida democrática del país y lo más importante, así lo han interpretado y hecho suyo nuestros queridos compatriotas.

Estos orientales explicitaban así su rechazo total a la tiranía ejercida sobre la Provincia Cisplatina (así denominada nuestra Banda Oriental por el Imperio portugués) que había quedado sumergida “al yugo de un absoluto despotismo desde el año de 1817 hasta el presente de 1825”.

Ahora bien, es preciso asumir que el concepto de “independencia” en el itinerario histórico del Uruguay no es sencillo de explicar. ¿Cuál es el verdadero significado y alcance de aquella audaz y soberana decisión que adoptaron los orientales en la mañana del 25 de agosto de 1825 en la Florida?

Debe tenerse presente que Uruguay fue colonia española, primero adentro del Virreinato del Perú y más tarde del Río de la Plata. Era lógico pensar entonces que nuestra “independencia” debía aludir –sin equívocos– a nuestro desgajamiento del tronco hispánico colonial. Sin embargo, no existe referencia alguna a esta circunstancia en el texto de la Declaración de Independencia aprobada aquella mañana del 25 de agosto de 1825 en la Piedra Alta (actual Departamento de Florida).

Fuente: abc color.

22 de Agosto Día del Foklore – 22 Jasypoapy Tavarandu Ára

22 jasypoapy Ñagueromandu’a ñane Tavarandu ára (folklore) tavarandu téra tetã kuaaty ojeipuru ojehero haguã umi mba’e jeroviapy (creencias), jepokuaa (costumbres), momb’ugua’u (mitos), mombe’upy (leyendas), ñe’êarandu (proverbios), ñe’ênga (refranes), tetãygua rembiapokue. Upe ñe’ê omoheñoiva’ekue peteî karai katupyry hérava Willians John Thoms.Día del Folklóre

La palabra “folklor” fue creada por el arqueólogo inglés William John Thoms el 22 de Agosto de 1846. Etimológicamente deriva de “folk” (pueblo, gente, raza) y de “lore” (saber, ciencia) y se designa con ella el “saber popular”.

El romanticismo del siglo XIX reaccionaba contra el intelectualismo de épocas anteriores y permitía así surgir el estudio sistemático y metódico de las manifestaciones culturales del pueblo, es decir, del folklore. Así William John Thoms crea el vocablo folklore, que vio la luz el 22 de agosto de 1846. La primera revista de corte científico dedicada al folklore, fue Folklore Record, publicada entre 1878 y 1882 por la Folklore Society de Londres, institución surgida hacia fines de ese siglo. La fecha coincide, en Argentina, con el nacimiento de Juan Bautista Ambrosetti (1865-1917), reconocido como el “padre de la ciencia folklórica”. El Primer Congreso Internacional de Folklore se realizó en la ciudad de Buenos Aires en 1960. A dicho evento, presidido por el argentino Augusto Raúl Cortazar, asistieron representantes de 30 países que instauraron el 22 de agosto como Día del Folklore. El emblema que representa a los folkloristas argentinos – elegido por el Primer Congreso Nacional del Folklore en 1948 – es el árbol, porque el folklore también hunde sus raíces en la tradición, sus ramas representan el pensamiento, el sentido y la imaginación por un lado y la obra de las manos, es decir la creatividad artesanal por el otro. Las escasas hojas representan la juventud primaveral de la ciencia. Las palomas, la unión de lo material con lo espiritual en la amplitud del folklore. El tronco y ramas están envueltas con una banda que dice: Qué y cómo el pueblo piensa, siente, imagina y obra. Este emblema fue ideado por Rafael Jijena Sánchez.

En Paraguay, uno de los países con mayor y más rica Tradición Folklórica en el mundo; posee un inmenso caudal de sabiduría popular que pervive a través del tiempo gracias a la memoria colectiva, que unifica a todos los paraguayos en un mismo sentir, pensar y actuar, vivificando nuestras raíces históricas. La Herencia Cultural, es lo que se denomina Folklore, y nos identifica como pueblo; incluye también los conocimientos espirituales y materiales con aplicaciones prácticas en los distintos momentos de la vida de la comunidad. Sus características principales se resumen en que es predominantemente oral; es un factor de Identidad Nacional; es anónimo, siempre vigente, que perdura en la memoria popular y es dinámico. Es así como forman parte del Folklore, entre otros, los káso ñemombe’u como Perurima y Pychãichi, el arpa paraguaya, los mitos como el Jasy Jatere y el Luisõ, las leyendas como las de Ykua Bolaños y Ñandejára guasu, las supersticiones, los juegos, las religiosidades populares, las comidas típicas, el tereré, la medicina natural, algunas artesanías, danzas, la música y el ñe’enga.

(Fuentes: El Folclore en la Educación, de Rosita Barrera. Edic. Colihue, 366 pág. Bs. As., 1988 –  abc color año 2011 – Artículo del día del Folkore del mec.gov.py)

“Paraguaýpe” para celebrar los 479 años que cumple Asunción.

La ciudad de Asunción fue fundada el 15 de agosto de 1537 por el capitán don Juan de Salazar y Espinoza, quien llegó a Asunción con don Pedro de Mendoza, primer adelantado del Río de la Plata.

Recordamos y celebramos esta fecha con esta preciosa canción “Paraguaýpe”, de Manuel Ortíz Guerrero “Manú”, magníficamente interpretada por Don Juan Pablo Castillo en la ciudad de Valencia, España.


La primera aparición pública de PARAGUAÝPE se produjo en un concurso de composiciones organizado en 1930-según MIGUEL ÁNGEL RODRÍGUEZ – por ROQUE CENTURIÓN MIRANDA, activo gestor cultural vinculado fundamentalmente al teatro. Ya EMILIANO R. FERNÁNDEZ había escrito ROJAS SILVA REKÁVO donde alentaba a tomar cumplida venganza por la muerte del Teniente ADOLFO ROJAS SILVA en manos de bolivianos.

Los cantores populares se presentaron en el Teatro Municipal. Los rivales de mayor arrastre eran ELADIO MARTÍNEZ y un afamado cantor de la época, SEBASTIÁN ARRIOLA. El primero apareció en escena con AHÁMA CHE CHINA (que hoy se conoce como CHE LA REINA, escrita para CATALINA GADEA por EMILIANO R. FERNÁNDEZ). El público deliró: con astucia, el concursante había penetrado en los comunes sentimientos de un auditorio con latidos bélicos. El otro careció de sentido de la oportunidad, pero entregó a la concurrencia una joya que, con el paso de los años, aumentaría de valor: PARAGUAÝPE. Entonces no era aún guarania y había sido adaptada la letra a una melodía que se conocía como Santa Teresa, cuyo autor era desconocido.

Ortiz Guerrero, que había vivido buena parte de su vida en Asunción, saltando del guarani al castellano y viceversa, con dominio del arte de la palabra que profesaba como pocos, recorrió aquellos sitios caros a sus recuerdos: Plaza Uruguaya, el oratorio de la Virgen de la Asunción, Puerto Sajonia, el cerro Lambaré, la escalinata Antequera -vivía cerca de allí con DALMACIA, su inseparable compañera-, Mangrullo -que era el cementerio hasta 1918, hoy convertido en Parque Carlos Antonio López-, la bahía de Asunción y algunas de sus calles. Los versos iniciales están cargados de nostalgia que se va diluyendo en la rápida cita de aquellos sitios que le son cercanos en el afecto. Rodríguez, (Miguel Ángel. Semblanzas biográficas de creadores e intérpretes paraguayos. Asunción, Compugraph, 1992. Pág. 13)