Archivo de la categoría: Opa Mba’e Rehegua (Misceláneas)

Sopa paraguaya, receta en guaraní y en castellano

* Cultura Guaraní – Este vídeo forma parte de la lección Nº 10 del Curso de Lengua Guaraní Online de la plataforma e-Learning de Lengua Guaraní.

Tembi’u apoukapy  (Receta)

Jajapo haguâ sopa paraguaya ñaikotevê: Para hacer la sopa paraguaya necesitamos:

  • Mokôi sevói.     – Dos cebollas
  • Kamby, peteî ygua. – Un vaso de leche
  • Yuky, peteî kuimbe henyhê’ÿva. – Sal, una cucharada al ras
  • ¼ Kg. Kesu. – ¼ de Queso semicurado
  • Poapy ryguasu rupi’a. 8 huevos
  • Ñandy térâ ñandyry. – Manteca de cerdo o aceite unos 100 gramos aprox.
  • ½ Kilo Avatimirî ku’i. – ½ Kilo de harina de maíz

-Embochyryry sevóikuéra peteî páilape, hu’û porâ peve. – (Freír, en este caso es rehogar la cebolla, hasta que esté blanda)
-Embovu ryguasu rupi’a. (Batir los huevos)
-Upéi, opa tembi’u apoukapy embojopara peteî mba’yru guasúpe, embojehe’a porâ. (Luego todos los ingredientes se mezclan en un recipiente grande, deben estar bien ligados unos con otros)
-Ipaha eguraha tatakuápe peteî asadérape, embohasa rire hesê ñandy, térâ ñandyry. Eheja tatakuápe 40 térâ 45 aravo’i mbytépe. (Por último llevar al horno en una asadera previamente enmantecada o aceitada por espacio de 40 a 45 minutos)

Este vídeo es parte de la lección décima del curso online de lengua guaraní. Te invitamos a conocer los Cursos Disponibles

Pu Porã Ára – Día Internacional de la Música

dia-musica-guarani-facebook-2015-Nov“Ser músico es un mezcla de placer y responsabilidad. El placer va inmerso en el hecho de poder expresar diversidad de formas, texturas, colores y aromas con una gama interminable sonidos. La responsabilidad radica en el hecho concreto de ser un compromiso con el arte mismo, con la cultura, con las expresiones urbanas o autóctonas, según sea el caso, y, no por último menos importante, el compromiso consigo mismo, donde las ideas y el sentimiento van de la mano con las notas y silencios que emanan de un instrumento musical (voz incluída). Por otro lado, ser músico es casi que una bendición divina, una forma de poder experimentar como el alma vuela y se expresa de manera clara, sincera, dibujando expresiones en el aire que transporta sonoridades. Hoy, cuando celebramos el Día internacional del músico, nos unimos al júbilo de todos los músicos que se encuentran en diversos lugares del planeta liberando los sonidos que mueven al mundo a través del universal lenguaje que representa la música, buscando siempre alegrar y llenar espacios con los maravillosos colores de las siete notas.”

¡¡Felicidades a todos los Músicos!!

Reconocimento de S.M. El Rey Felipe VI a la Lengua Guarani

En la víspera de la celebración del Día de la Lengua Guarani, mediante este fragmento del vídeo difundido por la Casa Real, recordamos las palabras pronunciadas por Don Felipe VI, en las que subrayara la riqueza lingüística y cultural propia de Paraguay, y manifestara: “Quiero en esta ocasión tan especial expresar mi reconocimiento a la lengua guaraní, expresión y manifestación de una cultura enraizada en la historia”. Tras lo cual Don Felipe, habló en guaraní. “Tetâ paraguáipe guarâ, ore maitei ha mborayhu añetete”. Con estas palabras, pronunciadas en guaraní, el Rey ha enviado un saludo «al pueblo paraguayo con cariño verdadero».

S.M. El Rey ha transmitido este mensaje durante el brindis del almuerzo que, junto a la Reina, ofreció en el Palacio Real en honor del presidente del Paraguay, Horacio Cartes, durante su visita oficial en España el pasado mes de junio

Agradecemos al Canal Oficial de la
Casa Real Española por la realización
y difusión de este material – 09/06/2015

www.guarani.es

En el mes del Idioma Guaraní recordamos algunas ocasiones en que españoles se han atrevido a hablarlo

Y más personas se animan con el Guaraní que traspasa el Mercosur.  Este vídeo recoge un momento del Evento Cultural en la ciudad de Mislata, Valencia, con presencia de las Autoridades de Ayuntamiento; Alcalde, Concejales de Cultura y de otras áreas. También asistieron Cónsules Paraguayos de diversos puntos de España. Ha sido una fiesta entrañable y memorable. Puedes ver el vídeo completo en: Música Paraguaya y Baile Andalúz

El guaraní es una lengua ancestral que resurge en la América Actual y en el Mundo. Pues tanto es así que surcando los mares ha venido a enamorar a los españoles.

Carmen Carrasco, miembro de Honor de la Unión Nacional de Escritores de España, ha levantado calurosos aplausos de todos los presentes con una de los poemas más caros a nuestros sentimientos como lo es la obra de Manuel Ortiz Guerrero: “Paraguaýpe” convertida en Guarania por José Asunción Flores. Ver Resumen del Evento en:Arte y Cultura Paraguay – España 3ª Edición

Durante la gala de arte y cultura, la escritora Carmen Carrasco, como en años anteriores nos ha dado el gusto del obsequiarnos con poemas en guaraní y en castellano.  Con el carisma y la ternura de siempre ha encantando al púbico durante su declamación. Ver evento completo en: Arte y Cultura Paraguay – España 4ª Edición

Postales para felicitar en guarani a tus amigos

manos-guarani-amistagos

Felicitaciones en guaraní por el día de la amistad

Sorprende a tus amigos felicitándolos en guaraní.  Bájalas  gratis.  Envía y reenvía por Facebook y Whatssap originales saludos en una lengua milenaria que cobra actualidad cada día que pasa.  Para bajar las imágenes, dar click sobre la postal que escojas para ampliarla. Luego con el botón derecho, darle a guardar imagen (si estás en el ordenador) En terminales móviles, mantener presionado el cursor sobre la imagen y darle a “guardar como”.

Un amigo es como un hermano – Frase bíblica en Guaraní.

Un amigo es como un hermano – Frase bíblica en Guaraní.

dedos-guarani-amistad

Amigos inseparables – Felicitaciones en Guaraní

camino-ninos-guarani-amistad2

Día de la Amistad – Felicitaciones en Guaraní.

amigas-Verdadera_en-guarani

Amigas Verdaderas – Felicitaciones en Guaraní

dedos-guarani-amistad

Amigos inseparables – Felicitaciones en Guaraní

jagua_guarani-amistad

Día de la Amistad – Felicitaciones en Guaraní.

promo-modulos-curso-guarani-online-620

***ESTUDIA GUARANI EN INTERNET***

jatyta_guarani-amistad

No tengas prisa para buscar amigos – Frase amistad en guaraní.

lirios-guarani-amistad

Feliz Día de la Amistad – Felicitaciones en Guaraní.

manos-ordenadores-Verdadera_Amistad

Amigos virtuales – Día de la Amistad en Guaraní

peques-Verdadera_Amistad

Un amigo es como un hermano – Versículo bíblico en Guaraní.

rosa-ninos-guarani-amistad

Un amigo es como un hermano – Frase bíblica en Guaraní.

vici-amigas-Verdadera_en-guarani

Amigas Verdaderas – Felicitaciones en Guaraní.

promocion-cursos-guarani-es-620

***CURSO INTERACTIVO DE IDIOMA GUARANI***

Día del Libro paraguayo. ¿Por qué el 25 de junio?

dia-libro-paraguayoPor resolución del 9 de junio de 1980 del Ministerio de Educación y Culto se instituyó el 25 de junio como Día del Libro paraguayo. ¿Por qué el 25 de junio? 

Porque en esa fecha, precisamente el 25 de junio de 1612 el paraguayo Ruy Díaz de Guzmán, nieto de Domingo Martínez de Irala y de la india Leonor; el primer historiador paraguayo, concluyó la escritura manuscrita de su obra “La Argentina” un 25 de junio de 1612.

Este libro, primer libro producido en esta parte de América, trata las vicisitudes, esperanzas y anhelos que los conquistadores pasaron en esta tierra. Esta historia de nuestro país joven. Pues cuando el termino del escrito no hacia aún un siglo de su descubrimiento, ni de la fundación de Asunción.

¿Quien fue Ruy Diaz de Guzmán?

Nació en Asunción hacia 1530. Era hijo del Capitán Alonso Riquelme de Guzmán y de doña Ursula de Irala por lo que venia a ser nieto del primer gobernador. Fue soldado desde muy joven, por ello conoció las dificultades de la profesión, y los avates de la política. Fue el fundador de las ciudades de Santiago de Jerez, de Villa Real. Fue el teniente gobernador en Villarrica. Se enemistó con Hernandarias por lo que fue al exilio. En 1620 después de una larga ausencia regresa a Asunción, trayendo sus dos manuscritos de su libro. Uno de ellos dio al Cabildo. Murió en 1629 sin ver la publicación de su libro.

¿Cuando se publico?

La historia quedó inédita muchos años. Recién en 1835 Pedro de Angelis la publicó por primera vez en Bs. As., la primera parte del libro. La segunda se perdió para siempre.

La celebración de ese día nace desde nuestro orgullo de paraguayos: por nuestros escritores, poetas, intelectuales; por todos nuestros compatriotas que se prodigan para compartir el producto de su creatividad, inspiración, idea original o el fruto de su investigación. A través de los cuales se trasladan a nosotros el pensamiento, el arte, la sabiduría de tantos compatriotas generosos.

Propongamos que este año intercambiemos libros hechos en nuestro país, por el día del libro paraguayo, recordar como se merece; obsequiar libros escritos por compatriotas que acrecientan la cultura del Paraguay, será un modo de generalizar el festejo para congratularnos por autores paraguayos, hombres y mujeres que comparten su arte, sus conocimientos y su ciencia; por editores y editoras; y una floreciente industria bibliográfica paraguaya; y ¡lectores!, destinatarios de tantos logros. El 25 de junio es alegría para todos, porque, desde nuestro espacio, celebramos la existencia del Libro Paraguayo; que lleva en sus páginas la misión de difundir nuestra cultura. Un libro nace, crece, hace crecer, se reproduce y vive para siempre a través de quienes se enriquecen con su contenido.

En la educación de un pueblo, es importante crear espacios dedicados a la divulgación del conocimiento, donde los jóvenes adquieran un creciente protagonismo cívico y cultural dentro de la sociedad y propiciar una tribuna abierta del pensamiento libre, crítico, testimonial y didáctico. “El aumento del número de libros editados en el Paraguay es más que auspicioso para los autores nacionales; pues aumenta el número de lectores; de plumas y de gustos literarios”.

RECORDAR QUE:

• Leer es empaparse de historias de otras épocas.

• Leer nos lleva a un maravilloso mundo de conocimientos.

• Leer es visitar lugares reales e imaginarios.

• Leer es descifrar misterios.

NO OLVIDAR QUE

• Un libro, al leer no podemos estropearlo.

• Ser cuidadosos, no doblar las hojas ni calcar los dibujos.

• Cuando leemos un libro, usemos señaladores o pedazos de papel, para marcar hasta dónde leímos y así poder continuar nuestra lectura al día siguiente.

A TENER PRESENTE

• Si es prestado, cuidarlos como si fueran nuestros, y devolverlos al completar la lectura.

• El libro es un amigo al cual podemos llevar donde vayamos

• Un viaje, leyendo se hace más corto. En la consulta médica se vuelve apacible, si nos informamos en la espera.

• Para acompañar los momentos de pausa en las vacaciones: un buen libro es insustituible.

ESCRITORES PARAGUAYOS DE AYER, HOY Y SIEMPRE

• Blas Garay • Viriato Díaz Pérez • Efraín Cardozo • Arturo Bray • Elvio Romero • Josefina Plá • Concepción Leyes de Chávez • Augusto Roa Bastos • Gabriel Casaccia • Reneé Ferrer • Delfina Acosta • Milia Gayoso, Lita Pérez, Nila López, Nelson Aguilera y muchos otros.

PROCESO DEL NACIMIENTO DE UN LIBRO PARAGUAYO

• El autor que aporta sus versos e imaginación. • Ensayista – da puntos de vista. • El proceso; donde un original de la obra, se entrega en disquete, disco, u otro soporte. • El editor: define los detalles, la cantidad, el costo; la forma, color, etc. • Correctores de originales – Corrigen las faltas ortográficas. • Diagramadores – Disponen el texto, le dan forma de libro. • Diseñadores definen colores, viñetas, cuerpo de letras- • Dibujantes: interpretando la obra, dibujan para atrapar la atención de los lectores. • Editor y autor al observar las pruebas; en concordancia eligen; y entrega el libro diagramado y grabado en un disco u otro soporte, • La impresión: vuelto a revisar el original se imprime; pasa al encargado de fotomecánica: revela los originales en placa negativa. Luego montan placas de negativo para su posterior copiado en una chapa fotográfica; que es trasladada a la máquina off set, para su impresión. Ya impreso, se corta, encuaderna y empaca el producto. Así recién salidos del horno son presentados al editor que con el autor presentan la obra al público; llegando en nuestras manos el producto que adentro guarda sorpresas, belleza, conocimientos, sentimientos que buscan ser compartidos. Nuestras especiales felicitaciones a todos los “fabricantes” y “difusores” de la CULTURA suministrando material para los lectores del país.

Escribir un libro es la mejor manera que ha encontrado el ser humano para lograr su inmortalidad, porque su producto es la mejor herencia que puede llegar a sus semejantes. Esta fecha sirvió de inspiración para que todos los 25 de junio hagamos fiesta por el Día del Libro Paraguayo.

Fuente:  mec.gob.py

Arajere ha Arav (Traducción – Artículo de Octubre 2014, del Periódico Guay del Paraguay)

arajereiArajere ha Arav
(Traducción – Artículo de Octubre 2014, del Periódico Guay del Paraguay)

Ko Jasypa (octubre) ha’e jasy oñemoambuéva aravo mokôi hemisféripe. Ko’âga hemisfério nórte-pe ñaimeháme oñepyrû hina Araroguekúi, (otoño) ha súr-pe katu, Paraguay oîháme oñepyrûma Arapoty (primavera), pe jasyporundy ohasava’ekuépe. Upéicha arajere ohasa py’ae, ñamohu’âma jahávo ko ary 2014 ha vokóiete ñaguahêta Arareñóipe (navidad) ha hendive techaga’u ñande mombyry ñaîvape, opavave jaguerekóva ñane pehengue kuéra amo mombyry.

Octubre es el mes en que cambia el uso horario en ambos hemisferios. Ahora en el hemisferio norte estamos iniciando el otoño y en el sur, donde se halla Paraguay, se ha iniciado la primavera en septiembre pasado. Vamos culminado ya el año 2014 y muy pronto alcanzaremos la navidad y con ella la nostalgia que nos embarga a todos los que nos hallamos lejos y que tenemos familiares tan lejos.

Yvóra oñemoambue mokôi hemisfériope, ndaha’ei voi pe jahecháva, ñahendúva ha ñañandúva, arapotyhápe, umíva ha’e yvoty ojajáiva porâgui, ka’avo ha yvyra kuéra hovy asy, umi mainumby isaraki ápe ha pegotyo, guyramimi opurahéi joa, ñane korasô ha ñane âga imitâve vaicha, ñanemokyre’ÿvo kuarahy mimbi. Ha ja’eséramo añetéva, jahecha porâve ko’â mba’e España-pe porque Paraguáipe arahaku casi ary pukukue jave iñasâi. Ko’â mba’e ndaikatúi jajoko ha’ehágui ñemoambue oguerúva arajere. Oî katu ambue mba’e oguerúva hendive kuéra, ndaha’éiva natural ha omoîva’ekue yvypóra, oñemoambuéva mokõi jey cada año, upéva ha’e Aravo (hora). Oje’e ningo ha’eha Benjamín Franklim omoñepyrûva’ekue ko mba’e. Koápe ñamoambuéva’erâ ñane aravopapaha el 26 de Octubre, upéguive oñepyrûta horario de invierno. Upéicha ñaîmeva’erâ atento pe árape upe 02:00 hs. guive jahareíta aravo pyahúpe. Paraguáipe katu oñemoambuéma kuri el 5 de Octubre, upéva he’ise hina ko’ânga irundy aravónte oîta de diferencia ko ñaîmeha ha ñane retâgui.

La tierra se transforma en ambos hemisferios, no solo en lo que podemos ver, oír o sentir en primavera; las flores que resaltan su hermosura, plantas y árboles de un verde profundo, colibríes que vuelan de un lugar a otro, el gorjeo de las aves, nuestro corazón y nuestra alma parecieran rejuvenecer al alegrarnos los rayos del sol. Pero a decir verdad, estos cambios los notamos más en España, porque en Paraguay casi todo el año es verano. Esto no podemos evitarlo porque son cambios naturales que traen las estaciones. Pero hay algo que cambio con ella y que no es natural, que lo han puesto los hombres, eso es el cambio horario. Dicen que fue Benjamín Flanklim quien inicio esto del cambio horario. Aquí debemos realizar el cambio en nuestros relojes el 26 de Octubre, en ese momento iniciará el horario de invierno. Así debemos estar atentos porque ese día a partir de las 02:00 hs. Utilizaremos el nuevo horario. En Paraguay ya han hecho el cambio el 5 de Octubre pasado, eso significa que ahora habrá solo cuatro horas de diferencia entre el sitio en que nos encontramos y nuestro país.

Jasypa ogueru ñandéve yvytu kangymi, ne’îra ro’y ha katu kuarahy kangyvéma ojope, ka’arúvove ha’ete ku ára ogue mbeguekatúva, mykyve michimi ojóvo ko’ê ko’êre ha ñane ñe’a katu opayvéva vaicha ojapysaka haguâ temianduetáre opupúva ku yvúicha ha ojapova ipu vevyimíme peteî purhéi ñe’êguyicha. Yvyra rogue ho’a opárupi, iku’i opururû asy ñapyrûrô ha ombo ao pe yvy sayjúgui. Iporâ ko arajere iporâháicha opaite arajere. Ñaikotevê ára ha pyharére, ñaikotevê arahakúre ñanemo kyre’ÿ haguâ, jaha haguâ jayta ysyrýpe, mar-pe térâ piscínape jadisfruta haguâ ko tekove ome’êva ñandéve, ha katu ñaikotevê avei araro’ýre, pe roy ou porâ yvórape ha ni que decir arapoty ha araroguekúi oguerúva heta ama heñói haguâ ka’avo hetaita.

Octubre nos trae una suave brisa, todavía no hace frío pero el sol languidece su calor, en las tardes pareciera que el día que lentamente se va haciendo más corto en cada amanecer, sin embargo nuestra alma pareciera más despierta para analizar sentimientos que pululan y que como un manantial, con leve sonido van formando en un susurro un suave cantar. Las hojas de los árboles en todas partes caen, se hace añicos, crujen lastimeramente cuando las pisamos y alfombran el suelo de amarillo. Necesitamos del día y la noche, necesitamos del verano para sentirlos vigorosos, para ir a nadar al río, al mar o a la piscina, para disfrutar de la vida. Necesitamos el frío del invierno que le viene bien a la tierra y ni que decir de la primavera y el otoño que traen abundantes lluvias que dan crecimiento a las plantas.

La iñimportánteva ningo pe kuarahy ta’arðmby (esperanza) ha jerovy (fe) rehegua tomimbi tapiâite ñane korasõme. ¡Terehasa porâite!.

Lo más importante es que el sol de esperanza y de la fe brillen siempre en nuestros corazones. ¡Qué pases estupendamente amig@!

Aclaraciones: Se han introducido hispanismos y jopara (mezcla entre guaraní y castellano) para facilitar su lectura.

Mbo’ehára (Prof.) Luisa Blumenthal.

Arapapaha Guarani 2016 Calendario 2015 en Guaraní

2016-calendario-guaranii

Misiones Jesuíticas de los Guaraníes impulsa el Desarrollo Regional del Turismo – Circuito Internacional das Missões Jesuíticas dos Guaranis

misiones-jesuitico-guaranies-liternauta-curso-lengua-onlineUmi tenda oikohaguérupi ñande ypykuéra Mision Jesuítica jave, ombongakuaa turismo Brasil, Argentina, Parguai ha Uruguai rembe´ype ojehechaukávo ha ojeikaakávo.
Misiones Jesuíticas de los Guaraníes impulsa el Desarrollo Regional del Turismo en los territorios fronterizos de Brasil, Argentina, Paraguay y Uruguay en el Circuito Internacional de las Misiones Jesuíticas de los Guaraníes.

Para el “IV Simpósio Iberoamericano em Comercio Internacional, Desarrollo e Integración Regional” se ha desarrollado un interesante artículo que demuestra la relación de la importancia historia con el turismo de las fronteras entre los cuatro países, en un territorio que habían ocupado los guaraníes hace más de 2.500 años. En 1609 se inician las Misiones Jesuítico – Guaraníes, luego atacada por los bandeirantes en busca de esclavos indígenas. El objetivo del artículo es hacer reconocer, a estos países la herencia cultural dejada por las Misiones y los Guaraníes y que podría ser utilizada como fuente turística para el desarrollo de la zona.

Transcribimos parte del artículo en portugués redactado por José Roberto de Oliveira y Vilmar Antonio Boff.

“CONCLUSÕES: Nas fronteiras do MERCOSULa cerca de 2.500 anos chegaram os índios da Nação Guarani. A partir de 1609 os Padres da Companhia de Jesus iniciam um processo de cristianização chamado de Reduções. Em uma primeira fase fundaram Povos Missioneiros nos atuais estados do Rio Grande do Sul, Paraná, Mato Grosso do Sul, além das Províncias de Misiones e Corrientes na Argentina eDepartamentos de Misiones e Itapúa no Paraguai. Atacados pelos Bandeirantes Paulistas em busca deíndios como escravos se adensaram no território argentino e paraguaio.
Em uma segunda fase ocupam mais de 2/3 do atual estado do Rio Grande do Sul com os 7 Povos e suas estâncias de gado. Na Argentina ficam 15 Reduções e no Paraguai. A experiência vivida até 1768 foi reconhecida por Voltaire como „triunfo da humanidade? Montesquie como „primeiro estado industrial da América?. Herança patrimonial tangível e intangível
que hoje se distribui no amplo território oito Patrimônios Culturais da Humanidade reconhecidos pela UNESCO, potencial turístico que vem sendo
trabalhado de forma integrada como Circuito Turístico desde 1994 através da RET
– MERCOSUL (Reunião Especializada em Turismo do MERCOSUL). Das ações estabelecidas encontra
– se registrado o conjunto das necessidades que foram sendo executadas e algumas pendentes e o lançamento internacional que ocorreu em 1998, em Londres Inglaterra através da participação no evento WTM 98, quando foi produzido o primeiro material integrado do mercado comum que une os quatro países em
estudo.
Uma das explicações para o baixo aproveitamento do turismo como fonte de desenvolvimento está no povo que conforma a região, pois a pesquisa de campo
descreve que em sua maioria a sociedade é descendente dos mesmos índios que milenarmente estão presente na territorialidade e os interesses estão em outras práticas e não naquelas do aproveitamento da história para gerar riquezas.
O principal objetivo do artigo é de que a Sociedade Missioneira, especialmente da Argentina,Brasil e Paraguai, reconheça na herança Jesuítico
-Guarani um produto potencial que pode ser fonte de desenvolvimento e de integração social e comercial para irmãos separados pela história.”

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS:
[1] OLIVEIRA, José Roberto de; “Pedido de Perdão ao Triunfo da Humanidade–A Importância dos 160 anos das Missões Jesuítico -Guarani”, Martins Livreiro, Porto Alegre, 2009.
[2] BENI, Mario Carlos; “Globalização do turismo: megatendências do setor e a realidade brasileira”,
Aleph, São Paulo, 2003.
[3] DIAS, Reinaldo; CASSAR, Maurício; “Fundamentos do Marketing Turístico”, Pearson Prentice Hall, São Paulo, 2005.
[4] MELIÀ, Bartomeu; “El Guarani Conquistado y Reducido –Ensayos de Etnohistória”,4ª Edición, Cetro de Estudos Antropológicos, Assuncion, 1997.
[5] BARQUERO, Antonio Vázques; “Desenvolvimento endógeno em tempos de globalização”,
FEE/UFRGS, Porto Alegre, 2001.
[6] PALACIOS, Silvio e ZOFFOLI, Ena; “Gloria y tragédia de las Misiones Guaranies–Historia de las Reduciones Jesuíticas Durante los Siglos XVII y XVIII em el Río de la Plata”,Ediciones Mensajero, Bilbao, 1991.10
[7] LUGON, Clovis; “A República “comunista” cristã dos guaranis 1610–1768”. 3ª. Edição, Paz e Terra, Rio de Janeiro, 1977.
[8] BRUXEL, Arnaldo; “
Os trinta povos Guaranis”,2ª. Edição, Nova Dimensão, Porto Alegre, 1987.
[9] SOARES, André Luis R. “Guarani: organização social e arqueologia”,EDIPUCRS, PortoAlegre, 1997.
[10] McNASPY, Clemente J.; “Roque Gonzalesa de Santa Cruz–Um conquistador sin espada”, Ediciones Loyola, Asunción, 1988.[11]FLORES, Moacyr;“Reduções Jesuíticas dos Guaranis”,EDIPUCRS, Porto Alegre,1997.
[12] SEPP, Antonio; “Viagem às Missões Jesuíticas e Trabalhos Apostólicos”,ITATIAIA, BeloHorizonte,1980.
[13]LAFARGUE, Paul;“Der Jesuitenstaat in Paragauaÿ–O Estado Jesuíta no Paraguai”,
Tradução de Alemão gótico para português de Gervásio Freiberguer, São Miguel das Missões,2004.
[14]PREFEITURA DE SANTO ÂNGELO;“Protocolo de intenções para a integraçãoturística
das Regiões das Missões argentinas, brasileiras e paraguaias”,Prefeitura Municipal, SantoÂngelo,1994.
[15]SECRETARIA DE ESTADO DE TURISMO DA PROVÍNCIA DE MISONES; “Carta deIntención para la integración turística de las regiones de las Misiones argentinas, brasileiras eparaguayas”, Secretaria de Estado do Turismo, San Ignácio,
1994..
[16]MINISTÉRIO DA INDÚSTRIA, DO COMÉRCIO E DO TURISMO;“Ofício de convocação”,SETS046/95,Brasília, mar. 1995.
[17]REUNIÃOESPECIALIZADA EM TURISMO DO MERCOSUL; “Ata da XIII reunião”,RET MERCOSUL, Salvador,22 mar. 1995.
[18]REUNIÓN ESPECIALIZADA DE CULTURA DO MERCOSUR; “Ata da I reunión”,REC-MERCOSUR, Buenos Aires, 15 mar. 1995.
[19]REUNIÓN ESPECIALIZADA DE TURISMO DEL MERCOSUR.Ata da XIV reunión.Montevideo: 10 nov. 1995.
[20]REUNIÓN ESPECIALIZADA EN TURISMO DEL MERCOSUR; “Ata da XXVII reunión”,Piriápolis,20 set. 1998
[21]MERCOSUL;“Circuito Integrado Missões Jesuíticas dos Guaranis: Manual devendas”. RET-MERCOSUL, Brasília,1998.
[22]BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO
–DIVISIÓN DE ADMINISTRACIÓN DEMEDIO AMBIENTE Y RECURSOS NATURALES;“Estudio sobre el potencial de desarrolloturístico de las Misiones Jesuíticas”,Planta,Washington, 2002.
[23]OLIVEIRA, José Roberto de. “Análise da influência da capacidade humana e social no desenvolvimento local: os casos dos municípios de Caxias do Sul, Feliz e São Nicolau no Rio Grande
do Sul”. Dissertação do Mestrado em Desenvolvimento. Ijuí: UNIJUÍ, 31 out 2011.
[24]LARGUIA, Alejandro;“Misiones Orientales La Provincia Perdida”,Corregidor, Buenos Aires,2000.[25]SANTOS, Pedro Marques do; “São Nicolau do Piratini 1626–
1985”,Corag,Porto Alegre,1985.[26]DEVÉS VALDÉS, Eduardo;“El pensamiento latinoamericano em El siglo XX Entre la modernización y la identidad, Del Ariel de Rodó a la CEPAL (1900-1950)”, Tomo I, Biblos,BuenosAires, 2000.
[27]FAVRE, Oscar Padrón;“Ocaso de um pueblo índio: historia del éxodo guarani-misionero alUruguay”,2ªEdición,Tierra a Dentro, Durazno, 2009

Día las Mujeres Paraguayas – ¡Vy’apavê Kuña Paraguáipe!

24 de Febrero Día de la mujer paraguaya

¡Vy’apavê Kuña Paraguáipe! – ¡Feliz Día a las Mujeres Paraguayas en todo el Mundo! les desea Guaran.es – Desde 1974 el 24 de febrero se recuerda el Día de la Mujer. La hermosa y valiente mujer de que tantas veces levantó el Paraguay y hoy día tiene un papel preponderante en todos los ámbitos del que hacer nacional e internacional.

El 24 de febrero, se recuerda el “Día de la Mujer paraguaya” en homenaje a las mujeres que en medio de la guerra contra la Triple Alianza, colaboraron  con la financiación de la causa que sostenía la República.

Ese día, en la Plaza de Mayo, en Asunción, en 1867, se reunieron meritorias damas paraguayas, tanto de la capital como del interior del país, de todas las clases sociales, y todas ellas con el fin de ayudar con la financiación de la  guerra.

Como un homenaje a aquellas mujeres conocidas como “Las Residentas”,  la historiadora Idalia Flores de Zarza, propuso en una conferencia en la “Academia Paraguaya de Historia”, dada en el año 1974 (el mismo año en que las Naciones Unidas celebraba el Año Internacional de la Mujer, que a partir de entonces se celebra el 8 de marzo de cada año),  que se recuerde el 24 de febrero de 1867 como el día de la mujer paraguaya.

Así, el 6 de diciembre de 1974, la ley fue aclamada por unanimidad de ambas cámaras del Congreso y posteriormente fue promulgada por decreto, cuya parte resolutiva reza en su artículo primero: “Declárase Día de la Mujer paraguaya, el 24 de febrero, aniversario de la Primera Asamblea Americana de Mujeres, reunida en Asunción ese día de 1867, con el propósito de contribuir a la defensa de la patria”.

Al conmemorar el Día de la Mujer Paraguaya, se recuerda la primera Asamblea Americana de Mujeres llevada a cabo el 24 de febrero de 1867, en Asunción, en la Plaza de Mayo, ante la Guerra de la Triple Alianza. En esa ocasión, las mujeres decidieron donar sus joyas en apoyo a la patria.

La mujer paraguaya se ha ganado un espacio importante en la vida y el desarrollo del Paraguay. En el hogar, es la transmisora de valores, es el pilar y, en muchos casos, el sostén de la familia. – Fuente: IP Paraguay