Archivo de la categoría: Actualidades

El Guaraní se Convierte en Idioma de Trabajo en el PARLASUR

 

mercosur-liternauta-guarani-online

El Guaraní se Convierte en Idioma de Trabajo en el PARLASUR

El proyecto de resolución, de fecha 17 de febrero de 2014, fue presentado por el presidente del Parlasur, el diputado uruguayo Rubén Martínez Huelmo, mediante el cual se dispone que el Guaraní sea idioma de trabajo durante las sesiones plenarias del Parlamento de Mercosur.
El convenio marco de cooperación entre el PARLASUR y la Secretaría de Políticas Lingüísticas será firmado por la Ministra-Secretaria Ejecutiva, Ladislaa Alcaraz de Silvero, el viernes 7 de marzo, a las 10:00, en la sede del Centro Cultural de la República “El Cabildo”.
Tomando en consideración los antecedentes normativos del Consejo del Mercado Común, que declara al Guaraní como lengua oficial del Mercosur, la Mesa Directiva del Parlasur en esos términos tomó la decisión de realizar las traducciones simultaneas en Guaraní durante el desarrollo de las sesiones plenarias del cuerpo legislativo, además del Castellano y del Portugués.

Guaraní, Lengua milenaria que resurge en la América actual

Su nombre originario es que significa .
Es de la familia tupi-guaraní y se extendió desde de la Cordillera de los Andes y el mar Caribe hasta el Río de la Plata. Aunque es ágrafa y su
escritura comenzó desde la colonización de América, su antigüedad puede ser calculada por métodos lingüísticos y antropológicos que la
ubican a varios siglos de sedimentación previos a la llegada de los españoles.
El guaraní, a pesar de que fue prohibido y perseguido, pervivió en lo más intimo de los hogares. Así, en 1992 y en función del Art. 140 de la
Constitución del Paraguay fue declarado, junto con el castellano, idioma oficial del estado. En la actualidad lo es también en Bolivia, Corrientes
Argentina y en Takuru, ciudad de Mato Grosso do Sul, Brasil.

Instituciones que velan y regulan la Lengua Guaraní

La Secretaría de Políticas Lingüísticas: creada con la ley de lengua que se aprobó en el 2010, como el primer organismo oficial encargado en las lenguas con énfasis en el Castellano y el guaraní, pero cuidando y observando todas las habladas en Paraguay. Finalidad “promocionar en igualdad de condiciones” Como dato de la amplitud de variedad en una población reducida, podemos señalar que todo Paraguay tiene la misma población que Barcelona, pero con 20 etnias distintas con sus lenguas. Tras 18 años de trabajo se estableció la Ley de Lenguas, con varios frentes.

La Academia de la Lengua Guaraní fue instituida por la secretaría de Políticas Lingüísticas, es autónoma y se encarga de la creación del corpus de la lengua.

planeta

El Guaraní en el Mundo: Se está trabajando en la firma de convenios con la Cancillería de Paraguay que proponen el cumplimiento de la Ley de Lenguas del uso equitativo de ambas lenguas oficiales. Los mismos cursos que se proporcionan a los funcionarios y profesionales de todas las áreas en Paraguay, se ofrecerán también en el extranjero primeramente en las entidades oficiales para luego extenderse a la comunidad paraguaya para que se preserve la lengua aún en sus descendientes nacidos en cualquier punto del planeta.

archivo

Guaraní Lengua activa dentro del Parlamento del Mercosur

El guaraní se convierte junto con el castellano y el portugués en lengua oficial de trabajo.  «Es histórico para América, ya que es la primera vez que una lengua no europea es un instrumento de trabajo en uno de sus bloques regionales», ha declarado Miguel Ángel Verón.

La resolución del Parlasur será firmada el próximo viernes en Asunción entre su presidente, el diputado uruguayo, Rubén Martinez, y Ladislaa Alcaraz, la titular de la Secretaría de Políticas Lingüísticas de Paraguay, según las autoridades.

«Bajo el convenio firmado, la Secretaria proveerá del personal que traducirá por escrito y oralmente los decretos y actas y las intervenciones en guaraní de los parlamentarios», dijo Verón.

El siguiente paso será coordinar el trabajo entre las partes para la selección de los traductores, de forma que en un futuro el guaraní sea declarado como una de las lenguas oficiales del Parlasur, donde Paraguay cuenta con 19 diputados. Verón destacó la importancia a nivel continental de la resolución del Parlasur, aprobada a mediados de febrero.

El técnico lingüístico valoró también la resonancia de la medida para Paraguay, donde el guaraní comparte su oficialidad con el español desde 1992. «Es parte de una serie de avances desde 1992. En 2010 se creó la Secretaría de Políticas Lingüísticas y la Academia de la Lengua Guaraní, y hoy el idioma se está ya adentrado en la Universidad», dijo Verón.

Más del 90 por ciento de los paraguayos es bilingüe y el 57 por ciento de la población solo se comunica en esa lengua precolombina, según el último censo nacional, que data de 1992.Casualmente, la fecha en la que se firmará el convenio coincide con el 154 aniversario de la prohibición del guaraní en las escuelas paraguayas por las fuerzas de la Triple Alianza, ganadora de la guerra que, entre 1865 y 1875, enfrentó a Paraguay con Argentina, Brasil y Uruguay.

«El guaraní fue un elemento de resistencia en esa guerra, de ahí el sentido de la prohibición», dijo Verón. EFE

Las Paraguayas Migrantes

banner_curso_guarani_liternauta_org

Próxima Presentación de los Cursos en: BARCELONA

7 de marzo en Casa América Cataluña: Ver Detalles del EventoSerá dentro del Marco de Eventos en honor a las Mujeres Migrantes, organizado por el Consulado General de Barcelona y con la participación del Ayuntamiento de Corvera de Llobregat.

 

  Actos en Homenaje a las Mujeres Migrantes del Paraguay
El Consulado General del Paraguay en Barcelona, con motivo del Día Internacional de la Mujer Trabajadora, organiza un homenaje a las paraguayas migrantes con una nutrida y variada programación. Se realizará, dentro de este marco festivo, la presentación del libro “La Vida Buena” de Leonor Ibarra a cargo de la escritora Eva Micco, así como la proyección del vídeo “Abriendo Camino”.Se presentará también la primera plataforma e-Learning de Lengua Guaraní, a cargo de Luisa Pereira Núñez, directora de la Plataforma Multimedia LiterNauta. 
7marzo2014mpya_liternauta
 liternauta-maria-munoz-pagina
 Como colofón, la cantante María Muñoz deleitará a los asistentes con magníficas canciones durante el Vino de Honor que cerrará las celebraciones, en el Palalcio Robert de Paseo de Gracia.María Muñoz cantante.

7marzo2014Breve Reseña del libro «La Vida es Buena»

“La vida buena” es un relato sencillo y directo, sin mayores pretensiones literarias pero con la enorme fuerza de las vivencias que atravesó Leonor durante aquellos años negros antes y durante la dictadura genocida. Fue editado por primera vez en Asunción y luego en Barcelona, ciudad natal y ciudad destino de su vida de exilio respectivamente. Consideramos que en ese camino, la Ciudad de Buenos Aires -escenario del inicio de sus inmerecidos padecimientos- reconozca de alguna manera el testimonio de esta valiente mujer.

Como Leonor misma lo dice en su obra: “Es mi testimonio real, que duele recordar, pero duele aún más porque sucede aún, no sólo en nuestro país sino en todo el mundo.

“Pido a los guardias de las prisiones que respeten a las mujeres detenidas, que piensen en sus madres, hermanas, esposas e hijas, que estoy segura que no querrán jamás se encuentren en las mismas condiciones, ya que no sabemos las vueltas que da la vida, y cuando volváis a casa puedan mirar a los ojos de vuestros hijos, con amor, porque si sois capaces de infligir torturas a vuestros semejantes, es porque no conocéis el amor y mucho menos tener la creencia de haber hecho algo digno, ya que nunca seréis galardonados por estos actos indignos y crueles.

“No deseo que estas cosas vuelvan a suceder, porque siendo inocente, he vivido en carne propia todos estos tormentos. Es por ello que levanto mi voz por donde quiera que vaya, pidiendo respeto, paz y amor para todos los pueblos, porque no nos merecemos ser tratados pero que los animales salvajes.”

Exposición Paraná Ra’anga y Vino de Honor en el El Palau Robert de Barcelona

paraguay-raangajpgFotografías, filmaciones, documentales, registros sonoros y pinturas conforman Paraná Ra’anga. Biografia de un río, un relato de la expedición Paraná ra’anga (La figura del Paraná, en idioma guaraní).Un grupo de 40 artistas y científicos españoles, argentinos y paraguayos compartieron una enriquecedora travesía por este sistemafluvial, en la que intercambiaron sus formas de mirar y comprender un corredor cultural que está en un importante momento de transformación. Entre los muchos autores de Paraná Ra’anga. Biografía de un río cabe destacar al fotógrafo Facundo de Zuviría; los artistas visuales Félix Eléazar RodríguezLaura GlusmanMónica MillánAndrés LoiseauDaniel García y Fernando Coco Bedoya; el cineasta Mariano Llinás; el ilustrador Pere Joan; el músico Jorge Fandermole; el ruidista Francisco López, el músico Óscar Edelstein y el politólogo y economista Joan Subirats. (Fuente Casa América Cataluña)Participan en el evento, el Ayuntamiento de Corbera de Llobregat y como auspiciantes Bodegas Abada y Tigo.
palacio-robertPalacio Robert de Pase de Gracia, donde se realizará el Vino de Honor en homenaje a las Mujeres Migrantes paraguayas.

 

Organiza:

 

 

 

Aprender Guaraní Nunca ha sido tan Fácil – Estudia en Internet

www.liternauta.org – Es una plataforma e-Learning que a través de las actuales herramientas de la comunicación, conduce de la manera más sencilla y amena hasta el conocimiento de toda una sorprendente y ancestral cultura que se revela al mundo a través de su lengua. Contiene dos niveles de aprendizaje.

curso_guarani_online_liternauta_org6En el Primer Nivel, nos iniciaremos como recién nacidos en este universo lingüístico, como nos formamos en nuestras primeras palabras sin preocuparnos de la gramática, así la iremos adquiriendo con el uso. Incursionaremos nombrando primero lo que nos rodea; Aprendiendo a comunicarnos con el de al lado, practicando a exteriorizar nuestras emociones, nuestras alegrías o frustraciones.curso_guarani_online_liternauta_org5

 

 

Posee abundante material audiovisual para facilitar la comprensión y el aprendizaje del nuevo vocabulario y para el afianzamiento de conceptos. Además cuenta con un nutrido listado de vídeos musicales, poemas con traducción al castellano, así como polkas y guaranias más renombradas sin faltar por supuesto la danza. 

curso_guarani_online_liternauta_org2Un aspecto importante es que se incluye información sobre Geografía, Lugares turísticos, Folkore, Costumbres y un paseo por la literatura paraguaya, todo esto con abundante material Multimedia, permitiéndonos de esta manera, incursionar en la rica cultura guaraní, en su folklore, en sus letras, en sus ciudades, su historia y en todo su arte.

 

 

curso_guarani_online_liternauta_org7El Segundo Nivel es un Curso de Capacitación en Lengua Guaraní que se centra en los diálogos y la conversación – El curso «Ñañe’mi Guarani» , está dirigido a quienes desean aprender a comunicarse en esta lengua de una manera fácil, rápida y amena — Sin excesiva carga de contenidos de gramática, pero profundizando en los conceptos y los vocabularios. El material utilizado para este Nivel, ha sido elaborado por el profesor Miguel Ángel Verón. Los alumnos que lo culminen satisfactoriamente recibirán la Certificación emitida por la Fundación Yvy Marãe’y, avalada por el MEC (Ministerio del Educación y Cultura de Paraguay).

La evaluación en ambos niveles es continua, cada lección terminada será una prueba superada y un escalón que eleve hacia el objetivo del aprendizaje de la nueva lengua. A través de fáciles ejercicios en línea, de cuestionarios, de selección múltiple, o por medio de elaboración de textos escritos o en audio, el alumno irá aprendiendo sin dificultad y de forma entretenida y variada.Imagen8

PROYECTOS FUTUROS: En la plataforma habilitaremos paulatinamente cursos secuenciales de Lengua Guaraní, así como otros cursos complementarios.

Curso Guaraní Online.
Autora y Profesora del Niviel I Luisa Pereira Núñez.

Plataforma e-Learning creada
por Davi Blumenthal – Dablumen.com

 

 

Un País de Héroes

1ºmarzo-paraguay-liternaura-orgUn Homenaje a aquellos Héroes y a los que hoy siguen levantando el Paraguay. El 1 de Marzo se recuerda a los héroes que cayeron en la guerra de la Triple Alianza. Guerra  ocurrida entre 1865 y 1870 en la que Argentina, Brasil y Uruguay se unieron contra el Paraguay, según el historiador Benjamín Cardozo «De 1.300.000 habitantes sobrevivieron 300.000, la mayoría mujeres y niños» Aunque algunos creen que este número es exagerado, pues se estima que la población del Paraguay no llegaba al millón.  Lo que no se pone en duda es genocidio sin precedentes que se llevó a cabo, mermando la población en un 70 %.  Veamos algunos estudios recientes sobre aquella tragedia, el Holocausto paraguayo.

Población antes de la guerra

Mucho se ha repetido que en 1864 la población paraguaya había alcanzado el millón de habitantes, pero Whigham dice que esta es una cifra probablemente exagerada, que proviene del libro del cronista belga Alfredo DuGraty («La Republique de Paraguay»), quien había sido contratado por Carlos Antonio López para promocionar el país y su régimen.

El último censo de preguerra conocido es el de 1846, que consignó 238.862 habitantes. De nuevo aquí, señala Whigham, es necesario hacer correcciones por ausencia de algunos distritos y subestimación de la población infantil. Con todo, hechas las estimaciones de rigor y aplicando una tasa de crecimiento poblacional de entre 1,7 y 2,5 por ciento anual, que eran los promedios habituales en la región en esa época, se llega a que en el Paraguay de 1864 había entre 420.000 y 450.000 personas, aproximadamente.

Holocausto paraguayo

Sobre la base de estas cifras, Whigham y Potthast concluyen que en el curso de tan solo un lustro desapareció entre el 60 y el 70 por ciento de la población total del país, «lo cual es un porcentaje enorme, prácticamente sin precedentes en la historia de una nación moderna».

Otros investigadores, como Jan Kleinpenning, sostienen que la población de posguerra era de 220.000. Whigham cuestiona las fuentes de esta información, pero señala que, aun si la cifra fuera correcta, la disminución poblacional habría sido del orden del 50 por ciento, algo igualmente extraordinario.

«Si lo consideramos en términos proporcionales, no hay muchos casos como estos en la historia moderna. Tal vez solo las terribles guerras balcánicas que antecedieron a la Primera Guerra Mundial. Se suele mencionar como ejemplo de catastrófica mortandad la que sufrió Rusia en la Segunda Guerra Mundial, con unos 20 millones de muertos, pero eso representó no más del 12 por ciento de la población rusa de la época», subraya el historiador norteamericano.

Sufrimiento extremo

Le preguntamos a Whigham si la mayoría de las personas que dejaron de habitar el Paraguay efectivamente murió como consecuencia de la guerra, o hubo una parte considerable que simplemente emigró. Dijo que, si bien algo de migración hubo, esta no fue masiva. No hay evidencias de grandes contingentes de refugiados paraguayos en la región, más allá de algunas crónicas que mencionan mujeres que deambulaban y mendigaban en la zona de Mato Grosso. Además, realmente no había muchas opciones a dónde ir. Lo que sí hubo mucho fue migración interna, de gente que huía de las comunidades ribereñas para escapar de la soldadesca de ocupación y se dirigía tierra adentro.

De las aproximadamente 300.000 víctimas, buena parte murió en combate, como lo prueba la altísima disminución de la población masculina. El resto murió a causa de crímenes, penurias y, sobre todo, enfermedades, hambre y agotamiento.

No hay que olvidar, nos hace notar Whigham, que el país sufrió un colapso productivo durante los largos años de la guerra, justamente por la falta de mano de obra masculina para los trabajos duros de las chacras. Las mujeres, los niños y los ancianos se podían dedicar a la agricultura hasta cierto punto, pero no había bueyes para arar la tierra y era poco lo que podían producir en esas condiciones. Pronto eso se volvió un tremendo círculo vicioso. Los alimentos cada vez escaseaban más y, debido a ello, también mermaban las energías para cultivar y se deterioraba la salud.

Se ha estado hablando últimamente de reparación histórica al Paraguay. Es un tema a discutir. Whigham tiende a ser cauto en este punto. Pero el extremo sufrimiento del pueblo paraguayo en la Guerra de la Triple Alianza es algo que no se puede soslayar ni olvidar.

Fuente: Diario abc Color

Día las Mujeres Paraguayas – ¡Vy’apavê Kuña Paraguáipe!

24 de Febrero Día de la mujer paraguaya

¡Vy’apavê Kuña Paraguáipe! – ¡Feliz Día a las Mujeres Paraguayas en todo el Mundo! les desea Guaran.es – Desde 1974 el 24 de febrero se recuerda el Día de la Mujer. La hermosa y valiente mujer de que tantas veces levantó el Paraguay y hoy día tiene un papel preponderante en todos los ámbitos del que hacer nacional e internacional.

El 24 de febrero, se recuerda el “Día de la Mujer paraguaya” en homenaje a las mujeres que en medio de la guerra contra la Triple Alianza, colaboraron  con la financiación de la causa que sostenía la República.

Ese día, en la Plaza de Mayo, en Asunción, en 1867, se reunieron meritorias damas paraguayas, tanto de la capital como del interior del país, de todas las clases sociales, y todas ellas con el fin de ayudar con la financiación de la  guerra.

Como un homenaje a aquellas mujeres conocidas como “Las Residentas”,  la historiadora Idalia Flores de Zarza, propuso en una conferencia en la “Academia Paraguaya de Historia”, dada en el año 1974 (el mismo año en que las Naciones Unidas celebraba el Año Internacional de la Mujer, que a partir de entonces se celebra el 8 de marzo de cada año),  que se recuerde el 24 de febrero de 1867 como el día de la mujer paraguaya.

Así, el 6 de diciembre de 1974, la ley fue aclamada por unanimidad de ambas cámaras del Congreso y posteriormente fue promulgada por decreto, cuya parte resolutiva reza en su artículo primero: “Declárase Día de la Mujer paraguaya, el 24 de febrero, aniversario de la Primera Asamblea Americana de Mujeres, reunida en Asunción ese día de 1867, con el propósito de contribuir a la defensa de la patria”.

Al conmemorar el Día de la Mujer Paraguaya, se recuerda la primera Asamblea Americana de Mujeres llevada a cabo el 24 de febrero de 1867, en Asunción, en la Plaza de Mayo, ante la Guerra de la Triple Alianza. En esa ocasión, las mujeres decidieron donar sus joyas en apoyo a la patria.

La mujer paraguaya se ha ganado un espacio importante en la vida y el desarrollo del Paraguay. En el hogar, es la transmisora de valores, es el pilar y, en muchos casos, el sostén de la familia. – Fuente: IP Paraguay

Día del Tereré

Desde el año 2011 cada último sábado de febrero se conmemora el Día Nacional del Tereré, por Ley 4261/11.

El último sábado de Febrero, ha sido declarado día de esta infusión fría tan gratificante para el intenso calor veraniego del Paraguay.

Luego de que en Mato Grosso do Sul, Brasil, se adelantaran y oficializaran al terere como bebida  tradicional, los diputados paraguayos aprobaron ayer darle un día de recordación en el año, al igual que al ka’ay (mate caliente).

La iniciativa fue propuesta por el diputado liberal Dionisio Ortega y aprobada por unanimidad en la sesión ordinaria de la Cámara Baja. El procedimiento que queda es su aprobación por parte del Senado.

Entre los argumentos de dicha legislación señala que “es importante identificar nuestras raíces y costumbres a modo de reafirmar la protección y valoración de los recursos naturales y las tradiciones, ante el auge de culturas foráneas”. En ese sentido, nuestra bebida tradicional constituye “toda una ceremonia nacional que nos hace sentir auténticamente paraguayos, que supera los tiempos sin importar las clases sociales ni las afiliaciones políticas”, señala el documento.

En sus artículos menciona que el último sábado de febrero de cada año será instituido como “Día Nacional del Terere y del Ka’ay”, con el objeto de proteger y fortalecer la identidad nacional. Este día quedará incorporado cada año al calendario de actos y conmemoraciones de la República. En el artículo tres se indica que se promoverá la celebración a nivel nacional, con la participación folclórica de todos los departamentos del país.

Finalmente, señala que en todos los departamentos se debe incorporar esta celebración en el calendario de actos y conmemoraciones de la República, a través de los mecanismos de comunicación oficial.

El diputado Ortega señala en su proyecto que, considerando la importancia del terere, que es una bebida popular, de identidad nacional y costumbre del pueblo paraguayo, debe haber un día desde el punto de vista histórico, que pueda tomarse como dato para la fijación y celebración central. El mismo se inspiró en el Festival del Terere, que se viene llevando a cabo desde el año 1999 en la ciudad de Itakyry (Alto Paraná), actividad impulsada por el historiador paraguayo Mario García Siani, por tal motivo, propuso este proyecto de ley para proteger nuestro valores culturales.

El nombre

El nombre de Tereré proviene de un sonido onomatopéyico, relacionado con los últimos tres sorbos que se realiza al succionar la bebida. Una versión folclórica sobre el origen del Tereré cuenta que durante la Guerra del Chaco (entre Paraguay y Bolivia 1932-1935), las tropas comenzaron a beber el mate frío para no encender fuegos que le delataran al enemigo su posición.

Otra versión del origen también lo relaciona con los Mensú (esclavos de los yerbales en Paraguay, hasta mediados del siglo XX), que si eran sorprendidos por los capangas (capataces) haciendo fuego para tomar mate, eran brutalmente torturados, por lo que optaron por empezar a tomar mate frío. Se presume por esta razón que fueron estos, que enrolados en filas del Ejército paraguayo para la guerra contra Bolivia, fueron quienes introdujeron estas costumbres. Lo cierto es que hoy día no existe habitante de Paraguay que no consuma la tradicional bebida. Incluso los extranjeros que vienen al país, o que lo prueban alrededor del mundo, se quedan con la costumbre.

Fuente: La Nación (www.lanacion.com.py) – extraído de http://www.mec.gov.py/cms/recursos/8845

terere_liternauta_curso_guarani_online

Día de los Enamorados

DIA_ENAMORADOS_LITERNAUTAPeteî Ne’êpoty ko Ojehayhúva Árape – (Un poema en el Día de los Enamorados) Dos estrofas del poema de Lino Trinidad «Chento Ro Hayhúta» www.liternauta.org – Curso de Lengua Guaraní Online.

En lengua guaraní podemos disfrutar de preciosos poemas, sentidos versos que mucho de ellos se han convertido en inmortales guaranias, una de ellas es un poema que se puede encontrar en una de las entradas de este sitio Web y es «Nnd Resa Kuarahyâme» del poeta Teodoro Mongelós.  Además de obras  escritas por Emiliano R. Fernándes, Manuel Ortíz Guerrero, autores de las conocidas e inmortales guaranias como: Paraguaýpe, Despierta mi Angelina, Panambi Vera, etc.

Aquí te dejamos la poesía en guaraní completa con su traducción, para que la disfrutes en ambos idiomas.

 

Chénte rohayhúta (Solo yo te Amaré)

Marâve ndoikói nde ndacherayhúirô

chénte rohayhúta ñemihapemi,

ha ndorohecháirô che ke ha che páype,

nde réra ahenóita che’añohápemi.

No importa que tú no me quieras

te querré sólo yo, solo, en lo oculto

y si no puedo verte, en sueños y despierto

invocaré tu nombre en soledad.

Neryakuânguemi cherehe apytáva

ha ohatapynáva py’atarova

ome’ê chéve pyhare potýicha,

ku ohesapepáva, che mytuêrâ.

Tu aroma que impregna mi ser

y que satura también mi loca pasión

me dará como florida noche estrellada

pensamientos en su resplandor.

Marâve ndoikói nde ndereikuaáirô

aikoha che akóinte arotyryry

ñembyasy ipohýiva, chemokane’ôva

che’añónte ajechágui peicha tyre’ÿ

No importa que no lo sepas nunca

que arrastro siempre tu recuerdo

pesada tristeza que me agobia

porque solo me encuentro, huérfano de ti.

Ndaikatumo’âiko roipo’o che akâgui,

ndaikatumo’âiko arakaeve,

mandu’a horýva, che ânga joráva,

chemoirûne akóinte pyharepyte.

No podré arrancarte de mis pensamientos

no podré hacerlo nunca jamás

Solo tu recuerdo alegra mi alma

Y me acompañará eternamente en las noches.

Ha upéicha hágui kerasy omondýirô

ha akeha’âta pyhare che’año

ndénte chemoirûne toryete che képe,

cheko’ê haguâma rohecaseve.

Y si logro ahuyentar el insomnio

y puedo dormir en mi soledad

solo tu compañía siento en sueños

para despertar necesitándote aún más.

Marâve ndoikói chénte rohayhúrô

chénte rohekáro arapukukue,

rohechaga’ugui nde réra ahenóirô,

che’año ndaikatúirô pyhare ake.

No importa si solo yo te amo

si te busco desde el alba hasta el anochecer

porque te añoro tu nombre evoco,

cuando en las noches no puedo dormir.

Instrucciones para Instalar la Fuente Guaraní Arial

Guarani Arial (instalación e uso)

1- Primero se Descarga la fuente tipográfica haciendo click aquí: Descargar Fuente Guaraní Arial

2- Luego de descargar en tu ordenador, sobre el archivo descargado que se llama «guarani_arial.TTF»
con el botón derecho, dar Clik en el menú emergente que aparece, sobre el texto INSTALAR
Una vez instalado, para que aparezcan las letras nasales, se debe presionar las siguiente teclas.

combinacion_guarani_arial_liternauta-org